sâmbătă, 5 iunie 2010

Mostră de romgleză (II)

Altă mostră de romgleză, văzută recent într-un mesaj pe la serviciu:

Cei [de la bancă] au contactat persoana apropiată, proprietarul contului, [și au făcut nu-știu-ce].

Am răspuns și eu cu un mesaj care se pare că a fost prea subtil:

„Persoana apropiată”... ca în „the appropriate person”?

Vorba unui amic: «Bă, voi IT-iștii ăștia din România, de ce naiba vă mai chinuiți să vorbiți în română? Treceți la engleză și ați rezolvat problema.»

2 comentarii:

  1. Din ce am înţeles din Wittgenstein înţelesul cuvintelor este dat de modul lor de folosire. Iar folosirea cuvintelor într-o limbă evoluează, nu ai cum să ai o limbă statică, decât cele moarte precum latina.

    Dacă eram în trecut erai perplexată la cum proto-românii foloseau cuvinte slavone sau maghiare în discursul lor proto-român.

    RăspundețiȘtergere
  2. Faptul că, într-o limbă vie, semantica este dinamică e un truism. Însă nu este o scuză pentru semidocții cosmopoliți.

    La fel și legea, și Constituția, se schimbă în funcție de necesitățile care apar într-o anumită perioadă istorică. Asta nu înseamnă că e în regulă să încalci regulile sau să spui că te supui unora închipuite de tine, doar pe motivul că uneori legile se mai schimbă.

    RăspundețiȘtergere

Comentariile nu sînt moderate momentan, însă toanele posesoarei blogului pot determina ca mesajele injurioase, vulgare sau oligofrene să fie suprimate.