duminică, 6 decembrie 2009

Pseudo-traducerile

Uneori se întîmplă să faci cîte un gest neinspirat, cum ar fi să citești ce scrie pe ambalajul unui aliment. Să luăm exemplul acestor excelente batoane cu cereale, fabricate în Macedonia:

(Lipsește imaginea) Cum se prezintă

Se observă că pe ambalajul original sînt trecute ingredientele și în limba engleză:

(Lipsește imaginea) Ingredientele

Cum s-a gîndit importatorul să traducă (sublinierea cu roșu îmi aparține):

(Lipsește imaginea) Ingredientele (pentru români)

Cel mai ordinar dicționar ar fi arătat că „dates” înseamnă „curmale”. Da' îi cam greu cu căutatul ăsta, nu?

Care-i treaba? Noi sîntem importatori, nu traducători. Nu-ți convine, nu cumpăra. Care este.

Bravoooo, Kalpo SRL. Sta-v-ar datele-n gît să vă steie.

0 comentarii:

Trimiteți un comentariu

Comentariile nu sînt moderate momentan, însă toanele posesoarei blogului pot determina ca mesajele injurioase, vulgare sau oligofrene să fie suprimate.